Eles não concederam uma bolsa para a tradução do livro de Jakub Żulczyk. Porque é um ‘autor em uma casinha de cachorro’

Eles não concederam uma bolsa para a tradução do livro de Jakub Żulczyk. Porque é um 'autor em uma casinha de cachorro' 1

“Sou um autor em niełasce”, confessou Jakub Żulczyk no Facebook e anunciou que o Instituto do Livro, subordinado ao Ministério da Cultura, Patrimônio Nacional e Esportes, recusou-se a conceder dinheiro para a tradução de seu livro da “Traduções de Amostra “, que promove a literatura polonesa no exterior.

“O Instituto do Livro se recusou a conceder ao tradutor uma bolsa para uma amostra de tradução do meu novo romance, porque – justificativa por e-mail – ‘sou um autor em desgraça’. Autêntico. Não precisamos de uma bolsa no final, sua desgraça é como uma graça, mas eu realmente me senti bem e alegre. , polichinelos. O autor de W Niełasce “, Żulczyk ironizou no Facebook.

“Essas palavras nunca deveriam sair”

O Book Institute ite que o funcionário que dirige o programa descreveu Żulczyk como “um autor em desgraça”.

“Ela se permitiu um infeliz comentário privado em que – de forma totalmente não autorizada – presumiu possíveis razões para o indeferimento do pedido. A funcionária foi instruída sobre a inissibilidade desse tipo de especulação, especialmente quando ocorre no curso de negócios correspondência com parceiros do Instituto do Livro” – lemos no Facebook IK.

Então, por que o pedido de tradução do romance “” de Żulczyk foi rejeitado? “Por razões substantivas”, explica IK.

Na postagem, funcionários da instituição pedem desculpas ao autor pelas palavras dos funcionários. Eles escrevem que “eles nunca devem cair”. E enfatizam: “O Instituto do Livro não divide os autores entre os que estão ’em graça’ e ‘desgraçados'”.

Żulczyk: “Andrzej Duda é um retardado”

Como prova, citam o apoio prestado pelo Instituto do Livro ao escritor. Em outro programa de bolsas, IK cofinanciou a publicação estrangeira do romance de Żulczyk intitulado “Instituto”. O livro foi publicado na Grã-Bretanha nas últimas semanas. Por outro lado, o romance “Blindness of the lights” recebeu financiamento para sua tradução em inglês e tcheco. “Nosso portal, assim como nas mídias sociais, publica regularmente informações sobre os livros de Jakub Żulczyk, seus encontros com autores e os sucessos da série criada com base em ‘Blinded by the lights'” – lemos no Facebook de IK.

O financiamento para os livros de Żulczyk foi concedido antes que o autor desencadeasse uma tempestade na mídia ao seu redor, chamando o presidente Andrzej Duda de idiota. Era novembro do ano ado. Joe Biden venceu as eleições nos Estados Unidos derrotando Donald Trump. Andrzej Duda não o parabenizou pela vitória nas eleições, mas por “uma campanha presidencial de sucesso”. “Joe Biden é o 46º presidente dos EUA. Andrzej Duda é um idiota” – disse o autor de “Blinded by the Lights” no Facebook. Por essas palavras, a promotoria apresentou uma acusação contra ele. Żulczyk será detido em tribunal por insultar o chefe de Estado, pelo qual pode pegar até três anos de prisão.

A mídia mais importante do mundo escreveu sobre seu caso, incl. “The Guardian”, BBC, “The New York Times”, “The Washington Post” ou Al-Jazeera.